[Show all top banners]

SojoChora
Replies to this thread:

More by SojoChora
What people are reading
Subscribers
:: Subscribe
Back to: Kurakani General Refresh page to view new replies
 English = Nepali....

[Please view other pages to see the rest of the postings. Total posts: 46]
PAGE: <<  1 2 3  
[VIEWED 22044 TIMES]
SAVE! for ease of future access.
The postings in this thread span 3 pages, go to PAGE 1.

This page is only showing last 20 replies
Posted on 02-04-07 4:21 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

English = Nepali
Designer = ????
 
The postings in this thread span 3 pages, go to PAGE 1.

This page is only showing last 20 replies
Posted on 02-05-07 7:19 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Chhan Gedi sabai meri; chainan gedi sabai teri = If there are balls, they are all mine; if not they are yours.

Kukur ko puchhar 12 barsa dhungro ma rakhe pani sojho hunna = Keep a dog's tail in a pipe for 12 years, it won't straighten up.

Teri ama= Yo mama
 
Posted on 02-05-07 7:35 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

(news) reporting = (समाचार) सम्प्रेषण

तर "रिपोर्ट" शब्द नेपालीमा प्रयोग गरिन्छ, तत्सम आगन्तुक शब्दको रुपमा ।

__
 
Posted on 02-05-07 8:58 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

dherai ramro ati uttam
 
Posted on 02-05-07 10:28 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Thanks Nepe.
YoNepali
 
Posted on 02-06-07 3:30 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

yasko English ma
बाध्यतामा बाँच्नुपर्‍यो चाहानालाई बाँधी = ?
 
Posted on 02-09-07 3:22 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो ---(खालि ठाउँ)--तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ?

क्रिपया खालि ठाउँमा उपयुक्त (एक) शब्द हालि दिनुस जस्को अर्थ 'जान्ने-सुन्ने' , कुनै विधामा सर्बज्ञाता, माननिय, भन्ने अर्थ आओस।
 
Posted on 02-09-07 10:46 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो बुझ्झकी तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ?
 
Posted on 02-09-07 10:52 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

बाध्यतामा बाँच्नुपर्‍यो चाहानालाई बाँधी = I am destined to live this hopeless life.
 
Posted on 02-10-07 12:51 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

कृपया 'मनको लड्डु घ्यूसंग खानू' लाइ अङ्रेजिमा उल्था गरिदिनुहुन भाषा बिज्ञ साथीहरुसँग बिनम्र अनुरोध गर्दछु ।
 
Posted on 02-10-07 12:54 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

copycat ji, मेकानिकल इन्जिनियर भा'को तँ, हजार कार वेचेको तँ, सबै ब्रान्डको जानकारि भा'को तँ, यस्तो जानिफकार तँ हुँदा हुदै म भारेभुरे सँग के को सल्लाह मागिराखेको नि । जान्नु न सुन्नु, म कुन कार किन भनेर भनुँ? ----भन्दा कसो होला ?
 
Posted on 02-10-07 3:09 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

slack and khulduli bro lai dhanyabad.
 
Posted on 02-10-07 4:39 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

न तेल पका बूडि सेल = Neither Ghee nor oil, dip fry some Onion Rings :-)

नखाउँ भने दिन भरिको सिकार,खाउँ भने कान्छा बाउको अनुहार=If don't eat, its a days work, if eat, it looks like your uncle.

I agree! :D Very funny, too!

SORRY HAI.............I THINK BEING FOOD PERSON.......I KNOW

सेल =ETHNIC RICE DOUGHNOUGHT
 
Posted on 02-10-07 4:47 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

FOR SOME FOODS , CHECK IT OUT

ढीडो =MASH


मकै को ढीडो =MASH CORN

गुण्ड्रुक =sundried vegetables/preserved vegetables
किनेमा=fermented soyabean
हादी को मकै =clay pot popcorn
आलु तामा =?
मोही =?
चिउरा =rice flakes

कचिला = nepalesebouef tartar


is there anymore........................
 
Posted on 02-10-07 6:47 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Thanks Slackdemic for your translation


बाध्यतामा बाँच्नुपर्‍यो चाहानालाई बाँधी = I am destined to live this hopeless life.
 
Posted on 02-10-07 6:48 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

And one more thing....can you guys have the Eng translated verstion of

PARKHI BASE AAULA BHANE -narayan gopal
 
Posted on 02-10-07 8:43 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

"I am destined to live this hopeless life"

I find that a little off.. not literal enough. How about -

I live a restrained life, suppressing all my desires.

mohi = buttermilk.

aalu taama = potato and bamboo shoots
 
Posted on 02-10-07 9:10 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

pratigami=?
burjua=?
bikhanda?nbadi=
jhanda=?
burchha=?
dalmot=?
kismis=?
 
Posted on 02-10-07 12:30 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Good to see more posters joining.

Daum-jyu,

नेपाली वाक्य/वाक्यांश आफै imperfect छन् भने त्यसको perfect अनुवाद कठीन हुन जान्छ । तपाईको वाक्यमा "बाध्यतामा बाच्नुप‌र्‍यो" भनिसके पछि "चाहनालाई बाँधी" जोडिरहन पर्दैन (it will be redundant) ।

अब,
बाध्यता = helplessness,
बाँकी पूर्ण अनुवाद आफै अभ्यास गर्नु न ।

************************************************

Copycat,

तपाईले खोजेको शब्द Slackdemic-jyu ले प्रस्ताव गर्नुभएको "बुझकी" बाहेक अन्य निकटार्थी शब्दहरु यी हुन सक्छन्,
खली, खली खाएको, खली पल्टेको (experienced)
खपीस (expert)
बित्पाते (multi-talented)

************************************************

Khuldulu-jyu,

'मनको लड्डु घ्यूसंग खानू'
(If wishes were horses, then beggars would ride)

************************************************

Moneyminded-jyu,

It must be "mashed corn", not "mash corn".

************************************************

Chyame Kancha-jyu,

प्रतिगामी = regressive
बुर्जुवा = bourgeoisie
विखण्डनवादी = secessionist, separatist
झण्डा = flag, banner
Burchha ????
दाल = lentil; दालमोट = spiced fried lentil
किसमिस = raisin
_______________________________

Nepe
 
Posted on 02-10-07 9:44 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

kismis = sultana.

raisins can be bigger in size and may contain seeds. our kismis are always small and seedless - sultanas.
 
Posted on 02-10-07 10:48 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 
 



PAGE: <<  1 2 3  
Please Log in! to be able to reply! If you don't have a login, please register here.

YOU CAN ALSO



IN ORDER TO POST!




Within last 7 days
Recommended Popular Threads Controvertial Threads
TPS Re-registration case still pending ..
nrn citizenship
जाडो, बा र म……
NOTE: The opinions here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com. It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it. - Thanks.

Sajha.com Privacy Policy

Like us in Facebook!

↑ Back to Top
free counters